PASSAGES RELATING TO JESUS 57 1 thy dwelling [means] ' that thou mayst not have a son or a disciple who burns his food in public like Jeshu the Nazarene.' [The concluding phrase is found in another connexion, b. Ber. 17b, see below, p. 61.] Commentary.-This passage is Gemara, and the R. Hisda who cites the exposition of the Psalm is the same as the one mentioned in (1) above. He was a Babylonian, and lived A.D. 217-309. R. Jeremiah bar Abba, from whom he quoted, was his contem- porary, and apparently of much about the same age. The point of interest in the above extract is the phrase which I have translated literally, ' burns his food, like Jesus the Nazarene.' What did Jesus do that could be so described? It is clear that as applied to him, it must have a figurative meaning. It is sometimes, however, intended quite literally. Thus, b. Betz. 29&: "The cook measures spices and puts them into his dish, that they may not burn [i.e. spoil] his food." This is evidently literal, except that in English we should not use the word ' burn' in this connexion. The phrase occurs in the Mishnah, Gitt. ix. 10, and the question has often been discussed, whether there it is intended literally or figuratively. The words are, "The School of Shammai say that a man may not divorce his wife unless he find in her a matter of shame, for it is said [Deut. xxiv. 1], because he hath found in her a shameful matter. The School of Hillel say [he may divorce her] even if she burn his food, for it is said, and R. Aqiba says, Even if he have found another [woman] more beautiful than she, for it is said, If she shall not find favour in thine eyes." This passage |