PASSAGES RELATING TO JESUS 39 gestion I that Stada is made up of two Latin words, ' Sta, da,' and denotes a Roman soldier, one of the traditions being that the real father of Jesus was a soldier. Of the term Ben Pandira also explanations have been suggested, which are far from being satisfactory. Pandira (also written Pandera, or Pantira, or Pantiri) may, as Strauss suggested (quoted by Hitzig in Hilgenfeld's Ztschft., as above), represent aevOepos, meaning son-in-law; but surely there is nothing dis- tinctive in such an epithet to account for its being specially applied to Jesus. The name Pandira may also represent irc vO-gp (less probably iravOijpa, the final a being the Aramaic article, not the Greek feminine ending) ; but what reason there was for calling Jesus the son of the Panther is not clear to me.' Again, Pandira may represent arapOevos, and the obvious appropriateness of a name indicating the alleged birth of Jesus from a virgin might make us overlook the improbability that the form irapOevoc should be hebraized into the form Pandira, when th- Greek word could have been reproduced almost unchanged in a Hebrew form. It is not clear, moreover, why a Greek word should have been chosen as an epithet for 1 Hitzig in Hilgenfeld's " Ztschft.," 1865, p. 344 fol. 2 I know that the name ndv977p is mentioned in this connexion by Christian writers. Origen (ap. Epiphanius, Hror. 78, cited by Wagenseil) says, Otrot ply y&p 6 Iwo- i3ex0b, irapaylve+w rove KAwwa. +jv Id vibt rov- IaK10, Jlru,X7?V 3e ndv8pp KaAQUyAvoU. h4p6+epot QVro, d,rL ro ndv8,1po, i1r1KMnv yevvavre . Origen doubtless knew that the Jews called Jesus ' Ben Pandira' ; but, as he does not explain how Jacob, the father of Joseph, came to be called ndv9np, he does not throw any light on the meaning of the term as applied to Jesus. And as there is no trace of any such name in the genealogy given in the Gospels, it is at least possible that the name Ben Pandira suggested ndv9gp, instead of being suggested by it. |